度假记事前,先记录一件刚发生的小事:
一位在日本的阿姨买了个新式拖把,爸爸见了很想得到那样的工具,瑷玛打翻果汁或牛奶尤其派用场。可是阿姨反映说不好用,爸爸边看阿姨提供的物证视频,看见曾经很熟悉的TV推销画面,不经意说了句“骗子”,被一旁玩的瑷玛听见,立即跑过来问究竟——或许是听爸爸的腔调判断这是句不中听的话吧:
“爸爸,你为什么要说这样的话呢?”
爸爸解释说:“日本的阿姨买了一个新mop,可是mop不好用,阿姨觉得受骗了,所以她让别人不要买这个mop了。爸爸原来也想买这个mop,看见阿姨这么说,所以替阿姨说了句这个话呀。”
“那让阿姨不要用了,把东西退回买东西的shop去。但是要是爸爸你买的东西,你就要用,要不然可惜了。”
爸爸愕然:“干嘛不让爸爸也退回去呀?”
“因为阿姨是女孩儿,你是boy,你买了就要用。”
又说:“我还想看刚才那个movie!”
“爸爸不是说了么,那是Japanese movie,你看不懂的。”
“但是我要看,我觉得它funny(蛮有趣)。你给阿姨打电话,让她把mop退回去。”
那个movie,指的就是阿姨提供的那个mop的电视广告。瑷玛知道在美国买东西,觉得不如意随时可以退回去,但不知道并不是所有地方都可以这样做。
农场动物的手工 Farm animal handiworks
妈妈买的新书 New books from mommy

2007/11/26 23:39 |
分类: 
爸爸以后要小心又小心,以免再让瑷玛听到那些“坏”词眼。