| |
妈妈嗓子不舒服,今晚爸爸代妈妈讲睡前故事。瑷玛自己选了本汉语故事书。里面的故事很短小,对瑷玛如今的汉语水平来说,估计照直读也能听懂八九成那种浅易。不过,爸爸还是愿意间或用瑷玛熟悉的英文名称解释一下。

其中一个小故事是告诉动物也跟人一样有自己的爸爸妈妈,不同的动物爸爸妈妈也不同,小动物长大方式和过程也有所不同,比如小袋鼠、小鸡、小猫猫、小猪猪等,其中还提到了小蝌蚪和青蛙之间的关系。瑷玛对这些小动物和他们的妈妈之间的对话听得挺认真的,时常插话问为什么,还根据自己知道的知识顺着书的引导进行联想,更不忘天马行空地想象出许多有趣的场面和问题来。这些特点,从小长到现在爸爸妈妈已经很熟悉。

由于瑷玛知道和会讲的汉语词句有限,书中某些对长在国内的孩子听来容易理解的说法,对她来说则容易产生误解。比如说到小猪猪们“饿坏了”,瑷玛立即眉头一皱显得很难过:“噢,为什么他们会坏了呢?哪儿坏了?”爸爸于是解释说:饿坏了就是very very hungry的意思,不是小猪猪的肚肚坏了,也不是说牠们的牙齿坏了,牠们哪儿都没坏,是很饿很饿了。

然后跟她举例说:瑷玛在幼儿园和家里很乖,老师和爸爸妈妈给你棒棒糖和冰棍儿,你很高兴对不对?就可以说瑷玛高兴坏了。瑷玛在外面玩很久很久,累得不想走路了,就可以说累坏了。

“Chenchen用玩具打我头,我很不高兴,我气坏了!”瑷玛意想不到地挣了个满分,不过声音严厉充满不悦,同时做出一个样子很难看的表情表示愤怒——这已是很久前的事了,看来打人真是件不讨好不积德的事呢。




by 山茱萸 | 来自 本站原创 | 多云 2007/06/30 23:06 | 分类: 文字 LOG | 评论(0) | 引用(0) | 阅读(685)