| |
突然开始用英语回答爸妈的征询了,而且是用美式俚语Yep而不是Yes。先前肯定回答时,多以重复一遍爸妈的问话来作答,否定回答时则加上一个“不”,有时干脆就用摇头和一句拖长音调的“嗯~~~”来表示。

上周和爸妈一起看图说话时,偶然听到“好多花花s”这样的表达。小人儿早就习惯了英语名词的复数表达,对汉语名词套用这个表达,还是第一次发现。在小人儿心中,所谓英语单词和汉语单词,哪有什么严格的区分和界限。

更为有趣的是,小人人今天居然把这个月要看的《Disney On Ice(冰上迪斯尼)》演出,脱口说成了“Disney on ass”!爸妈赶忙纠正她“ice”的发音,可小人儿就是不干,偏要说成ass,令爸妈捧腹大笑。仔细琢磨一下,这ice和ass发音效果上的微妙不同,真还是不容置疑——前者更像中央人民广播电台新闻播音的中性语感,有点一本正经;而后者无论发音和口形,却怎也透着一股可爱劲儿啊。
Tags:
by 山茱萸 | 来自 本站原创 | 晴 2006/10/08 23:44 | 分类: 文字 LOG | 评论(2) | 引用(0) | 阅读(1724)
绒绒妈妈
2006/10/10 08:53
很多花花S,snicker
山茱萸 回复于 2006/10/11 00:05
天真可爱的谬误,很珍贵laugh
sunxiunan Homepage
2006/10/09 19:48
孩子在这样国际化的家庭里成长,不知道是不是会有一些困惑。
据我了解的华裔家庭,这样长大的孩子基本上对汉文化不怎么感兴趣,因为用的地方太少了。
山茱萸 回复于 2006/10/09 23:05
这是个普遍问题,肯定绕不开。爸妈只有尽量培养她的兴趣,如果实在觉得是个大包袱,只有随她去。到大学之前这个问题会持续存在。进入大学后需要选择第二语言,就看孩子自身了。
分页: 1/1 第一页 1 最后页